Московская выставка рассказывает о роли Революции 1917 года в истории русского языка
Сегодня отмечается 100-летие Революции 1917 года. Память о ней, как о любом значимом историческом событии, сохраняется не только в архивных документах и учебниках. Настоящий хранитель истории − язык. О том, какой след в нем оставила революция, рассказывает выставка в Институте русского языка имени Пушкина. С экспозицией познакомилась Юлия Струкова.
Написание слов − упростить, сблизить с произношением. Ять, фиту, «и десятеричное» − упразднить. Орфографическая реформа 1918 года – необходимость. В стране − две трети безграмотных. Эмигрантская пресса тяжело расстается с дореволюционным языком.
«Твердый знак – он расходный. Он занимает место, это и типографская краска и так далее – надо от него избавляться. Но остальная графа сохранилась. Потому что для человека литературно образованного написать “ий” не через “десятеричное” – это насилие над собой, это ошибка»,− пояснил директор Государственной публичной исторической библиотеки Михаил Афанасьев.
Часть эмиграции все же перейдет постепенно на новую грамматику, но не все. «Это автограф Бунина, который как раз был один из тех, который принципиально − здесь уже 48-й год – оставлял за собой использование старой грамматики», − рассказала директор дома-музея М. Цветаевой Елена Жук.
Великопостный, протоиерей, соборование – уходят понятия, связанные с церковным бытом. Становятся историзмами слова с составной частью «благо»: благовоспитанный, благочестивый, благообразный. В новом словаре эпохи – советизмы, их порядка двух тысяч.
«Больше всего слов, около пятисот, оказалось в тематической сфере “труд”. Это такие слова, как плановый, бесперебойный, выходной день, трудовое соглашение, бригада»,− отметила ведущий научный сотрудник Института русского языка имени Пушкина Александра Ольховская.
Красный больше не означает «красивый, живописный», это символ революции и пролитой крови. Неблагозвучные неологизмы − совдеп, ревком, нарсуд, комбед − прижились ненадолго. А вот слова эпохи НЭПа – заначка, липовый, замести, шпана – так и остались в лексиконе. Но главное, что изменилось в советские годы – речевой этикет.
«Наши иностранные партнеры к нам подходят и всегда просят: верните обращения в русский язык. Везде есть фрау, синьор, мадам. А в русском языке мужчины и женщины – все, что осталось», − объяснила ректор Института русского языка имени Пушкина Маргарита Русецкая.
«Как почивали, сударь?» или «Не изволите ли откушать, барышня?» − такие фразы исчезли из устной речи. Советским гражданам было не до политеса. Корней Чуковский замечал: «После революции за два-три года нахлынуло понятий и слов больше, чем на моих дедов за полтора предыдущих века». Язык шел в ногу со временем.
100-летие Революции 1917 года в России. Все материалы темы.