В Москве наградили лауреатов Немецкой переводческой премии "Мерк"
Накануне Международного дня переводчика, который отмечают сегодня, в резиденции Посла Германии в Москве вручили Немецкую переводческую премию «Мерк». Её цель – содействовать осуществлению переводов современной немецкой литературы на русский язык. С этого года премия – совместный проект Посольства Германии, Гёте-института и компании «Мерк».
«В 2016 году Немецкая переводческая премия "Мерк" вручается впервые. Раньше Гёте-институт совместно с немецким посольством и Франкфуртской книжной ярмаркой вручали Немецкую переводческую премию. Там была одна номинация. В этом году мы впервые присуждаем премию в трёх номинациях: детско-юношеская литература, научно-популярная литература и художественная проза и беллетристика», - рассказала координатор проекта Екатерина Гюнтхардт
В конкурсе приняли участие переводы немецких авторов на русский язык, опубликованные в течение последних двух лет. Заявку могли подать как сами переводчики, так и издательства. В этом году было 30 претендентов. Жюри, состоящее из трех независимых экспертов – известных российских переводчиков – отбирало лучших, не имея возможности совещаться и обсуждать номинантов. В результате за «Художественную прозу» премию присудили Владиславе Агафоновой за перевод мемуаров Ильмы Ракузы «Мера моря. Пассажи памяти». В номинации «Книги для детей и юношества» победила Александра Горбова, переводившая на русский язык роман Вольфганга Херрндорфа «Гуд бай, Берлин». В номинации «Научно-популярная литература» лучшим стал Кирилл Левинсон за перевод «Словаря основных исторических понятий».