Проблемы сохранения саамского языка

31 января 2013 11:40
Активную работу по созданию и сохранению письменности саамов начали 40 лет назад. Результатом стало издание саамско-русского словаря на восемь тысяч слов, а также книги для школьного чтения на основе фольклорных традиций. Энтузиаст возрождения саамского языка – педагог, журналист и переводчик Александра Антонова за проведенную работу была удостоена премии Северных стран.

Лапландцы, лопари, саами – так в разные времена называли народ Кольского полуострова, корни которого уходят на восемь тысяч лет в прошлое. Несмотря на богатое культурное наследие, у одного из самых малых народов России до ХХ века не было собственной письменности. Активную работу по ее созданию и сохранению родного языка начали 40 лет назад. Результатом стало издание саамско-русского словаря на восемь тысяч слов, а также книги для школьного чтения на основе фольклорных традиций. Энтузиаст возрождения саамского языка – педагог, журналист и переводчик Александра Антонова за проведенную работу была удостоена премии Северных стран. С представителями малочисленного финно-угорского народа познакомились корреспонденты «Новостей культуры».

Язык предков детишкам дается сложно. В большинстве саамских семей давно не разговаривают на местном наречии. И детский сад не является единственным местом, где можно услышать родную речь. Занятия ведут энтузиасты, а методические пособия делают своими руками.

Саами – один из самых малочисленных народ России. Их всего 2000 человек. Носителями языка является лишь пятая часть, остальные – давно перешли на русский.

До середины 90-х в местной средней школе работали четыре преподавателя родного языка, и обучение саамскому в учебной программе было приравнено к русскому. Но финансовые проблемы, многочисленные реформы системы образования привели к тому, что саамский – из школьной программы исчез и сегодня является лишь факультативным занятием.

В местном колледже, где раскрывают секреты народных ремесел, тоже ведут занятия на русском. И на вопрос «Где еще говорят на родном языке?» – все указывают в направлении тундры. Лишь там, на стоянках оленеводов, удаленных от цивилизации, по-прежнему общаются на саамском.

Для них в эфире местного радио звучат новости и поздравления. Пока саамская радиостанция не заработала на полную мощность – не хватает средств.

Составительница первой саамской азбуки Александра Антонова перевела на родной язык десятки известных всему миру художественных произведений. Всю свою жизнь она посвятила возрождению языка предков и в будущее смотрит с оптимизмом.

«Сейчас я не могу сказать, что мы уже совсем потеряли, потому что среда, говорящая на этом языке, языковая среда, не маленькая, – тмечает Александра Антонова. – Можно в каждой семье почти встретить, но это пожилые люди. Это до 50-ти лет. А моложе уже знают слабо».

Саамская община видит выход в создании государственной образовательной программы для молодого поколения «оленного народа». Какие бы усилия не прикладывали энтузиасты, их явно недостаточно для возрождения саамского языка.

Новости культуры