Уральские самоцветы. Ликвидация безграмотности. : «Как наше слово отзовется?»: о русских переводах и переводчиках.

30 января 2018 10:00

Главной задачей литературного перевода является не столько точно передать слова автора оригинального произведения, сколько передать настроение, эмоцию, не потеряв в сути. Сохранить все нужные мысли и образы, не исказить их. <br> Галина Викторовна Якушева, доктор филологических наук, профессор Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина и Высшего театрального училища им. М.С. Щепкина рассказала о том как перевести текст, чтобы захотелось ещё глубже погрузиться в изучение творчество «заморского» автора.

Уральские самоцветы. Судьба японской духовной миссии
Уральские самоцветы. Основные принципы японского этикета
Уральские самоцветы. Франция
Уральские самоцветы. Линкор "Бисмарк"
Уральские самоцветы. Живой концерт ВИА "Волга-Волга"
Уральские самоцветы. Дзэн-буддизм: путешествие по свиткам
Уральские самоцветы. "Юнона" и "Авось"
Уральские самоцветы. Научно-популярный туризм и помощь заповедникам