1 декабря 2005, 18:36 1 декабря 2005, 19:36 1 декабря 2005, 20:36 1 декабря 2005, 21:36 1 декабря 2005, 22:36 1 декабря 2005, 23:36 2 декабря 2005, 00:36 2 декабря 2005, 01:36 2 декабря 2005, 02:36 2 декабря 2005, 03:36 2 декабря 2005, 04:36

День Польши на фестивале "Нон-фикшн"

Современная российская литература для многих поляков – это Виктор Пелевин. Именно этот автор, по данным издателей, является одним из самых популярных в Польше. А вот современную польскую литературу в России знают явно недостаточно. Так считают организаторы ярмарки "Нон-фикшн", которые спланировали сегодняшний день так, чтобы представить публике наиболее ярких писателей из соседней страны. Рассказывает корреспондент "Новостей культуры".
Современная российская литература для многих поляков – это Виктор Пелевин. Именно этот автор, по данным издателей, является одним из самых популярных в Польше. А вот современную польскую литературу в России знают явно недостаточно. Так считают организаторы ярмарки "Нон-фикшн", которые спланировали сегодняшний день так, чтобы представить публике наиболее ярких писателей из соседней страны. Рассказывает корреспондент "Новостей культуры".

Михаил Витковский, Войцех Кучок, Ольга Токарчук – имена, которые только предстоит открыть русским читателям. Это новое поколение польских писателей: молодые, всегда готовые рискнуть, пойти на литературный эксперимент, они, в то же время, правдиво и нелицеприятно, оценивают сегодняшний день. По мнению переводчиков, а к ним в первую очередь попадают все зарубежные новинки, польская литература сегодня – это очень любопытно, хотя, быть может, спорно, но, безусловно, актуально.

Ксения Старосельская, переводчик, редактор журнала "Иностранная литература": "Что касается Токарчук, позвольте похвастаться – это я ее открыла, в 2000-ом году, в нашем спецномере был впервые опубликован ее рассказ на русском языке. Психолог по образованию, что важно, потому что все психологические портреты необыкновенно прописаны, потом она очень разнообразна, все ее произведения сильно различаются и по темам, и стилистически".

Первая дама польской прозы миловидна и улыбчива. На ярмарке она представляет русский перевод книги "Правек и другие времена".

Ольга Токарчук, писатель (Польша): "Это такая притча, история одной семьи на протяжении 80 лет, сквозь призму которой видна вся европейская история и польская, в частности. Затрагиваются и метафизические проблемы, например, личность в истории. Но все-таки я начала писать не для того, чтобы философствовать, а чтобы рассказывать – это я больше всего люблю.

Польский день на ярмарке – это не только многочисленные презентации, но и круглый стол на тему "Может ли культура погасить старинную вражду? Случай России и Польши". Мнениями делились издатели, социологи, историки, философы и писатели обеих стран.

Ольга Токарчук, писатель (Польша): "Я полагаю, что влияние культуры бесспорно, ведь она дает возможность общения на более глубоком уровне".

А вот российский писатель, автор афоризмов Борис Крутиер, чью новую книгу представляли по соседству, считает иначе.

Борис Крутиер, писатель: "Я вообще уж так не думаю, что культура как-то действует на политику, на жизнь людей, если только опосредованно, не впрямую".

"Пока красота спасет мир, уроды его погубят" - этим афоризмом открывается книга Крутиера, в которой собраны его "крутые" мысли за 25 лет. Человеку, который прошел гетто, трудно поверить в то, что культура сможет преобразить мир. Но это не избавляет от необходимости верно служить ей.

Читайте также

Видео по теме

Эфир

Лента новостей

Авто-геолокация