2 ноября 2013, 12:24 2 ноября 2013, 13:24 2 ноября 2013, 14:24 2 ноября 2013, 15:24 2 ноября 2013, 16:24 2 ноября 2013, 17:24 2 ноября 2013, 18:24 2 ноября 2013, 19:24 2 ноября 2013, 20:24 2 ноября 2013, 21:24 2 ноября 2013, 22:24

В Театре Наций по-своему посмотрели на "Укрощение строптивой"

  • В Театре Наций по-своему посмотрели на "Укрощение строптивой"
  • В Театре Наций по-своему посмотрели на "Укрощение строптивой"
  • В Театре Наций по-своему посмотрели на "Укрощение строптивой"
  • В Театре Наций по-своему посмотрели на "Укрощение строптивой"
Неожиданную трактовку Шекспира представил Театр Наций. "Укрощение строптивой" в трактовке режиссера Романа Феодори еще до премьеры называли театральным событием года. Специально для этой постановки пьесу заново перевели с английского. Кроме того, в ней появились новые персонажи.

Неожиданную трактовку Шекспира представил Театр Наций. "Укрощение строптивой" в трактовке режиссера Романа Феодори еще до премьеры называли театральным событием года. Специально для этой постановки пьесу заново перевели с английского. Кроме того, в ней появились новые персонажи.

Спектакля "Укрощение строптивой" могло и не быть. Режиссер Роман Феодори о том, чтобы замахнуться на Шекспира, даже и не думал. "Я бы сам, наверное, вряд ли когда-то согласился на такую историю", — говорит режиссер. Исполнительница главной роли Чулпан Хаматова была от пьесы и вовсе в ужасе. "Я прочитала пьесу, она мне не понравилась", — вспоминает она.

Но, несмотря ни на что, "Укрощение строптивой" теперь в репертуаре Театра Наций, и билетов на премьеру не достать. Классическое название в афише вовсе не значит, что заранее известно, что будет происходить на сцене. По крайней мере, в Театре Наций зрители от неожиданностей не застрахованы никогда. В этот раз укрощать шекспировскую строптивую решено на военной базе.

Новый спектакль — это театр в театре. Комедию, по сюжету, ставят военные, а помогает им, ни много ни мало, сам Шекспир. Такая роль тоже есть в программке. Ее придумал писатель Дмитрий Быков, автор инсценировки. Специально для этого спектакля он сделал новый перевод "Укрощения Строптивой" с шекспировского английского. Непростая работа, которая, как утверждает режиссер, была необходима.

"Сам канонический английский текст несет в себе много интеллектуального юмора, игру слов: герои играют словами в пинг-понг. Русские переводы не отражают ни сути, ни ироничной игры", — говорит Феодори.

Ощущение игры, настаивает режиссер, здесь самое важное. Если рассказывать эту историю серьезно — как мужчина укротил непокорную женщину — получится жестко, местами даже глупо. Здесь можно и нужно смеяться над ситуациями, репликами и даже интонациями.

Для режиссера Романа Феодори, лауреата "Золотой Маски", это первый спектакль в Москве, и первый — по Шекспиру. Звезда театра "Современник" Чулпан Хаматова, наоборот, с шекспировскими текстами работала много, и не только в России. Были "Антоний и Клеопатра", "Двенадцатая ночь". Теперь она — строптивая Катарина.

"Она рождена и воспитана в нехватке любви. Ожесточилось сердце, — объясняет Хаматова образ своей героини. — Появляется кто-то кто начинает любить, и она становится принцессой из колючего дикобраза".

Укротитель Петруччо — выпускник ГИТИСа Рустам Ахмадеев. В уже почти готовый спектакль его не просто ввели — буквально вбросили за 20 дней до премьеры. Актер, репетировавший несколько месяцев, в последний момент от работы отказался.

"Когда возникает контакт, все становится на свои места, — говорит актер. — Таких зон будет больше, чем сейчас. Уже то, что есть, радует и меня и, надеюсь зрителей".

Два с половиной часа прошли на одном дыхании для актеров. Они говорят, если для зрителей будет так же, значит, материал, довольно строптивый, укротить удалось.

Читайте также

Видео по теме

Эфир

Лента новостей

Авто-геолокация