70 лет литературоведу Всеволоду Багно
Всеволод Багно известен в литературоведческих кругах как блестящий переводчик стихов, прозы, драматургических произведений с испанского, английского, французского и каталонского языков. Ему принадлежат переводы таких авторов как Джон Китс, Артюр Рембо, Хорхе Луис Борхес, Хосе Ортега-и-Гассет, Октавио Пас, Хулио Кортасар. Также Всеволод Багно выступал составителем собраний сочинений этих авторов. Всего в его библиографии — порядка 350 работ, посвященных литературоведению и переводу, в том числе о "Дон Кихоте" М. Сервантеса, о поэзии Серебряного века, о творчестве испанской писательницы Эмилии Пардо Басан и пр. Научные статьи, монографии, очерки Багно выходят в разных странах.
Всеволод Багно — профессор филологического факультета СПбГУ, член-корреспондент РАН, научный руководитель Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, Член Президиума Совета при президенте РФ по русскому языку. Занимает должность главного редактора журнала "Русская литература" Российской академии наук. Помимо научной деятельности Всеволод Багно выпустил восемь сборников афоризмов и каламбуров "Под абсурдинку".
Всеволод Багно — один из участников проекта ACADEMIA на телеканале "Россия-Культура".