Инициативные группы в Северной Осетии создают мультфильмы на осетинском языке и озвучивают популярные зарубежные работы
Сохранить язык и культурную идентичность. Уже несколько лет инициативные группы в республике создают авторские мультфильмы на осетинском языке и озвучивают популярные зарубежные работы. К процессу привлекаются как известные артисты республики, так и неравнодушные граждане. О бесценном вкладе в воспитание и развитие подрастающего поколения в духе патриотизма – наш материал.
Яркая картинка, запоминающаяся мелодия, а главное – доступный для понимания текст на осетинском языке. Тематика мультиков обширная. В анимационных роликах малышей знакомят с бытом, культурой и традициями Осетии. Первая серия – аналог популярного детского мультфильма "Синий трактор". В каждой серии отображены национальные особенности и колорит. Идея создания проекта принадлежит Алану Салбиеву. Он является сценаристом и автором стихотворений. Ему помогает его семья и единомышленники. Всего в планах выпустить 30 серий на родном языке. 17 из них уже в свободном доступе.
Диана Салбиева, главный редактор детского журнала "Ногдзау": "Хотим делать их интересными для современного ребенка. Вместе с этим обязательно, чтобы ребенок не просто смотрел и развлекался, но еще и обучался, допустим, грамоте. Благодаря нашим мультфильмам первые шаги в знаниях сделать, то есть выучить буквы в игровой форме, цифры выучить, цвета, на Новый год у нас есть серия хорошая, на день рождения разучить песенку и многое другое. Думаю, что в реалиях современной жизни и с учетом того, в каком шатком положении находится наш язык, эти проекты необходимы".
Проекты, направленные на сохранение и развитие осетинского языка сегодня актуальны как никогда. В Северной Осетии с 2017 года группа молодых активистов решила своими силами популяризировать родной язык через озвучку современных зарубежных фильмов и мультфильмов. Автором проекта стал Заур Бутаев. Переводом он занимается самостоятельно. Заур не просто адаптирует сюжеты для осетинского зрителя, но и вносит в них собственные задумки, поднимая актуальные современные проблемы общества.
Заур Бутаев, автор проекта: "В основном мы озвучиваем фильмы, приуроченные к чему-то. Например, один фильм про зомби "Тепло наших тел". Когда приняли закон об изучении родных языков, к этому закону мы озвучили, немного переделали. Суть фильма в том, что есть город, внутри живут люди, которые еще говорят и думают на осетинском языке, вне стен города зомби и скелеты. Скелеты – это те, кто уже не разговаривает на осетинском и не думает, а зомби – это те, кто не думает".
В копилке у ребят такие известные проекты как "Дом", "Моана", "Рапунцель", "Зверополис" и "Тайна Коко". Сейчас завершают работу над мульфильмом "Кунг-фу Панда". В планах озвучить фильм "Пассажиры", добавив в него собственную изюминку.
Идэн Савлаева, завуч по воспитательной работе школы №1 г. Алагира : "Роль тигрицы – это моя душа, моя любовь. Надеюсь, мы другие части тоже будем переводить, точнее, он, надеюсь, переведет, а я с удовольствием озвучу. Я слушала в основном зарубежных актеров дубляжа, в основном Анджелину Джоли и, если честно, на тот момент я так хотела тоже озвучить тигрицу, как и она, и спустя семь лет нашей работы мы сейчас работаем над "Кунг-фу пандой", над первой частью, и моему счастью нет предела, потому что я там тигрица".
Арсен Бекоев – актер народного театра-студии "Вариант": "Первая роль у меня, довольно небольшая, роль богомола в "Кунгу-Фу Панде". У него немного слов, там всего три страницы, по-моему, было. Я озвучил его буквально минут за 15. Сказать, что вживаться как-то в роль надо было, не могу, потому что особых монологов у него не было. Были всякие реплики, но какого-то эмоционального отыгрыша там не было, так что мне не сложно было его озвучить".
Такие разные проекты, но с одной общей и важной идеей – помочь сохранить осетинский язык. Каждый из них вносит огромный вклад. Авторы признаются, важно, чтобы азы родного языка постигали не только любимые персонажи детства, но и сами юные зрители.
Алена Балашова