На Международном театральном фестивале им. Чехова показали спектакль из Индии
"Сон среднего класса о летней ночи". Индийская компания "Мандали Толкиз" представила на Международном театральном фестивале имени Чехова свою версию классической комедии Шекспира – с национальным колоритом и социальной сатирой. Фантазию о современном обществе посмотрела Ксения Луженкова.
"Ви колл раджа нот э баджа – мы звали короля, а не барабан", – Шекспир впервые зазвучал на множестве индийских диалектов. Махараштра, Раджастхан – всего играют артисты из семи регионов, и у каждого – свой язык.
"Это вроде английский, но не совсем английский, это Шекспир, но не совсем Шекспир. Я взял структуру комедии и адаптировал, сократил, добавил фигуры рассказчиков, которые говорят на современном языке с неологизмами, жаргоном. Это такие мосты между веками", – рассказывает режиссер, автор адаптации пьесы Амитош Нагпал.
Режиссер Амитош Нагпал применил рекурсию – создал "театр в театре". Музыканты, подчиняясь настроению, импровизируют на ударных – Джембе и кахоне. Труппа артистов беспрерывно существует на сцене. Перевоплощаются то в Ипполиту, Тесея и гостей их будущей свадьбы, то в короля, королеву эльфов, и их лесную свиту.
"Моя Титания – в изумрудном наряде. В украшениях – растительные мотивы, это символ ее могущества и одновременно бессилия. Она управляет целым лесным царством, но не может справиться с собственным мужем", – говорит актриса Свананди Тикекар.
Шекспировские конфликты воплощаются в современности. Влюбленная Елена строчит Лисандру по 20 сообщений в день, но тот не отвечает, потому что гуляет с Гермией. А король эльфов Оберон стоит посреди леса с табличкой "Сохрани деревья". С новшествами контрастирует национальный колорит.
"Мы все здесь готовимся к свадьбе, и на мне почти национальный индийский костюм – кофточка чоли и юбка лехенга", – объясняет актриса Прияша Бхардвадж.
"Каждый актер привнес что-то из культуры своей малой родины. Например, это металлическое кольцо носят у меня, в Раджахстане. Оно называется "канкти". Слово из санскрита. Переводится как орнамент вокруг горла", – делится актер Кевал Картик.
"Сон среднего класса о летней ночи" – насыщенное зрелище со свойственными индийской культуре песнями, танцами и философскими сентенциями. Артисты поют: "Наша страна ни медленная, ни быстрая, ни в прошлом, ни в будущем – время не имеет значения".