2 мая 2007, 18:37
2 мая 2007, 19:37
2 мая 2007, 20:37
2 мая 2007, 21:37
2 мая 2007, 22:37
2 мая 2007, 23:37
3 мая 2007, 00:37
3 мая 2007, 01:37
3 мая 2007, 02:37
3 мая 2007, 03:37
3 мая 2007, 04:37
Шекспировские страсти в канун Второй мировой войны
В афише Театра на Малой Бронной появилась комедия "Много шума из ничего". На сцене – история в канун Второй мировой войны. Герои курят марихуану, носят военные мундиры, поют русские народные песни.
В афише Театра на Малой Бронной появилась комедия "Много шума из ничего". На сцене – история в канун Второй мировой войны. Герои курят марихуану, носят военные мундиры, поют русские народные песни. Как перенесла этот театральный эксперимент самая изящная и веселая шекспировская комедия, рассказывают "Новости культуры".
Там нет рюшей, кружев, шелка и атласа, характерных для шекспировской эпохи. Зато есть много военных кителей. Их обладатели отсутствием темперамента не страдают. "Для зрителя и по форме, и в средствах выражения такого Шекспира не было", – утверждает актер Михаил Полицеймако.
Традиционный театр для режиссера Константина Богомолова слишком скучен. Поэтому он перенес водевильную историю в тридцатые годы двадцатого века. Вольное обращение с классикой считает оправданным, а актеры не были против. "Спектакль так сложился. Это имеет отношение к сегодняшнему дню, а если просто Шекспир, то еще одно развлекательное действие", – считает актер Сергей Прелыгин.
Богомолов сохранил все любовные перипетии. Только акценты сместил: действие происходит накануне Второй мировой войны, когда мужчины пребывали в предвкушении похода, а женщины – в ожидании возможной потери. "Речь идет о том, что смерть не знает национальностей и идеологий. Смерть настигает всех, и во всех странах женщины ждали своих мужчин", – поясняет режиссер Константин Богомолов.
Шекспир полутонов не терпел и называл вещи своими именами. Поэтому классический перевод комедии "Много шума из ничего" заменили более жестким. Герои узнаваемы: курят марихуану, поют разбитные песни, отношения выясняют далеко не дипломатическими средствами – словом, живут по законам своего времени. Впрочем, за прошедшие несколько столетий мало что изменилось.
Там нет рюшей, кружев, шелка и атласа, характерных для шекспировской эпохи. Зато есть много военных кителей. Их обладатели отсутствием темперамента не страдают. "Для зрителя и по форме, и в средствах выражения такого Шекспира не было", – утверждает актер Михаил Полицеймако.
Традиционный театр для режиссера Константина Богомолова слишком скучен. Поэтому он перенес водевильную историю в тридцатые годы двадцатого века. Вольное обращение с классикой считает оправданным, а актеры не были против. "Спектакль так сложился. Это имеет отношение к сегодняшнему дню, а если просто Шекспир, то еще одно развлекательное действие", – считает актер Сергей Прелыгин.
Богомолов сохранил все любовные перипетии. Только акценты сместил: действие происходит накануне Второй мировой войны, когда мужчины пребывали в предвкушении похода, а женщины – в ожидании возможной потери. "Речь идет о том, что смерть не знает национальностей и идеологий. Смерть настигает всех, и во всех странах женщины ждали своих мужчин", – поясняет режиссер Константин Богомолов.
Шекспир полутонов не терпел и называл вещи своими именами. Поэтому классический перевод комедии "Много шума из ничего" заменили более жестким. Герои узнаваемы: курят марихуану, поют разбитные песни, отношения выясняют далеко не дипломатическими средствами – словом, живут по законам своего времени. Впрочем, за прошедшие несколько столетий мало что изменилось.