21 сентября 2016, 18:54 21 сентября 2016, 19:54 21 сентября 2016, 20:54 21 сентября 2016, 21:54 21 сентября 2016, 22:54 21 сентября 2016, 23:54 22 сентября 2016, 00:54 22 сентября 2016, 01:54 22 сентября 2016, 02:54 22 сентября 2016, 03:54 22 сентября 2016, 04:54

В России поддержат национальную литературу и займутся восстановлением школы перевода

  • Картинка
  • В России поддержат национальную литературу и займутся восстановлением школы перевода
  • Картинка
    В России поддержат национальную литературу и займутся восстановлением школы перевода
  • В России поддержат национальную литературу и займутся восстановлением школы перевода
Такие предложения прозвучали сегодня на заседании Оргкомитета по поддержке литературы, книгоиздания и чтения. Оно прошло под руководством председателя Государственной Думы Сергея Нарышкина.

Сделать литературу народов России частью школьной программы. Открыть в Москве Дом национальных литератур. Восстановить утраченные позиции школы перевода. Такие предложения прозвучали сегодня на заседании Оргкомитета по поддержке литературы, книгоиздания и чтения. Оно прошло в Госдуме под руководством её председателя Сергея Нарышкина.

Программа поддержки литератур народов России уже работает. В процессе выяснилось: в стране не 44 национальные литературы, как считалось ранее, а 51. И все равно это намного меньше, чем в конце 80-х, когда литература выходила на 88 языках народов Советского Союза.

«Родной язык имеет огромную ценность, достоин того, чтобы его и берегли, при необходимости защищали и постоянно развивали. И в числе самых эффективных способов такого развития – конечно, поддержка национальных литератур», - подчеркнул председатель Государственной думы, глава Оргкомитета по поддержке литературы, книгоиздания и чтения России Сергей Нарышкин.

Необходимо поддерживать издание книг – переводных и оригинальных – и продвигать современных талантливых авторов, пишущих на национальных языках, отметил Нарышкин. Участники встречи – а это руководители ведомств, редакторы СМИ, писатели, ректоры вузов, директора библиотек – сошлись во мнении, что без хорошей школы перевода этого не достичь.

«Школа перевода с языков народов России не то, чтобы утрачена, но она потеряла статус. И мы начинаем с того, что финансируем переводчиков, выпускаем книги – сейчас выйдет первая большая антология на языках народов Российской Федерации, переведённая на русский язык», - пояснил руководитель Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Михаил Сеславинский.

Нужен системный подход. Помочь в воссоздании школы художественного перевода, может и Литературный институт имени Горького, в котором до 90-х такое отделение существовало.

«Сейчас мы его возрождаем и сталкиваемся с определёнными трудностями, но стремимся их решить. Хорошо было бы создать в Москве Центр национальных литератур. Таким реальным географическим местом для этого дома могло бы стать здание бывшей Библиотеки имени Некрасова, которое расположено прямо рядом с Литературным институтом», - отметил и. о. ректора Литературного института имени А.М. Горького Алексей Варламов.

Литература народов России должна стать частью школьной программы, считают участники встречи. Тем более присутствовать в библиотеках, в том числе школьных. А вот как сделать так, чтобы дети захотели читать – ещё одна проблема. На заседании обсудили и проект национальной программы поддержки детского и юношеского чтения.

«Мы должны всем обществом вернуться к проверочной, обязательной системе в школе. Если мы этого не сделаем, все наши усилия и большие затраты времени, воли, сил, таланта и денег могут качественно ни к чему не привести», - заявила президент Русского общественного фонда Александра Солженицына Наталия Солженицына.

На заседании подчеркнули: хорошие книги важно читать в любом возрасте, но внимание к детям должно быть особое.

Новости культуры

Читайте также

Видео по теме

Эфир

Лента новостей

Авто-геолокация