Top.Mail.Ru
"Лесная тишь". Читает Екатерина Курицына Выпуск 26 ноября 2018 года
"Переход от жизни мечтательной к действительной совершился во мне поздно... может быть, слишком поздно, может быть, до сих пор не вполне. Пока меня тешили собственные мои мысли и чувства, пока я был способен предаваться беспричинным молчаливым восторгам и т. д., я не жаловался на свое одиночество. У меня не было товарищей — были так называемые друзья. Иногда я нуждался в их присутствии, как электрическая машина нуждается в разряднике — и только. Любовь... об этом предмете мы пока помолчим. Но теперь, признаюсь, теперь одиночество тяготит меня, а между тем я не вижу никакого выхода из моего положения. Я не виню судьбы; я один виноват, и поделом наказан. В молодости меня занимало одно: мое милое я; я принимал свое добродушное самолюбие за стыдливость; я чуждался общества — и вот теперь я сам себе надоел страшно. Куда деться? Я никого не люблю; все мои сближения с другими людьми как-то натянуты и ложны; да и воспоминаний у меня нет, потому что во всей моей прошедшей жизни я ничего не нахожу, кроме собственной моей особы." (из повести "Переписка") Лесная тишь Лесная тишь, лесная тишь! Какой отрадой веешь ты! Каким всесильным волшебством Ты будишь грезы и мечты! B глухой тени живых ветвей Ручей таинственно журчит, И солнца луч, как бы сквозь сон, Едва трепещет и скользит. O чем-то шепчет ветерок, И листья шепчут меж собой. Уж не смеется ль легкий сильф За той развесистой сосной? Вдруг чистый звон, как бы волною, Объемлет лес, недвижный лес! Вдруг чистый звон, как бы волною, И выше, выше все взлетает И в глубине небес исчез! Стихотворение "Лесная тишь" читает Екатерина Курицына Перевод стихотворения немецкого поэта Рихарда Поля. Перевод сделан очень свободно (см. подлинник в "Русских пропилеях", т.3, 1916г.) ("Утро туманное" исполняет Владимир Соловьев) ­"Лесная тишь". Читает Екатерина Курицына
Тургеневские чтения
Культура, литература,
49 выпусков по 4 мин
2018