Родом из детства. Агния Барто. Переводы с детского
Смотрим
О фильме
Со стихами Агнии Барто мы знакомы с раннего детства. Наверное, нет ни одного ребенка в нашей стране, который бы не читал наизусть "Идет бычок качается". Барто искала детские стихи по всему миру и переводила их для нас.
В подстрочном переводе улавливала детские чувства, понимала, что они хотят сказать о дружбе, любви, мире и обо всем, что их окружает. Она сохраняла смысл каждого стихотворения. Вот что писала сама поэтесса: "Давно я собираю детские стихи. Сначала просто для себя привозила их из тех стран, где побывала. Потом подумала: наверно, нашим детям захочется узнать, о чем пишут их сверстники "невеликие поэты" в разных концах земли. "Невеликие поэты" – так я шутливо называю маленьких авторов".
Как результат многолетней работы в 1979 году в издательстве "Детская литература" вышла книга Агнии Барто "Переводы с детского".