Специальный репортаж Словарный запас
21 мая в России отмечают День военного переводчика. В отдельную эту профессию, существовавшую до того уже несколько веков, выделили в 1929 году. Раньше переводчиков при посольских приказах называли толмачами и драгоманами – то есть, знатоками арабского и азиатских языков. Наиболее востребованными такие специалисты стали во время Великой Отечественной войны. Фронту требовались тысячи переводчиков, не только блестяще знающих немецкий язык, но и знакомых с военным делом – они переводили трофейные документы, допрашивали пленных. Специалистов готовили на курсах при легендарном Военном институте иностранных языков, основанном в начале войны. После войны в том числе и его выпускники работали в команде переводчиков на Нюрнбергском процессе – во всем мире признано, что именно там началась история синхронного перевода. Где сейчас обучают военных специалистов с лингвистической подготовкой, какие языки в топе популярных и в каких регионах мира сейчас эта профессия наиболее востребована?