5 июля 2021, 10:23 5 июля 2021, 11:23 5 июля 2021, 12:23 5 июля 2021, 13:23 5 июля 2021, 14:23 5 июля 2021, 15:23 5 июля 2021, 16:23 5 июля 2021, 17:23 5 июля 2021, 18:23 5 июля 2021, 19:23 5 июля 2021, 20:23

Владимир Микушевич отмечает юбилей

  • Картинка
  • Владимир Микушевич отмечает юбилей
  • Картинка
    Владимир Микушевич отмечает юбилей
  • Владимир Микушевич отмечает юбилей
Переводчик, писатель, философ, автор цикла передач "Магистр игры" на телеканале "Культура" Владимир Микушевич сегодня отмечает юбилей.

Переводом поэзии Владимир Микушевич занимается 72 года. Первый опыт был еще в 13 лет – отрывок из стихотворения Генри Лонгфелло. С тех пор Микушевич создал целую библиотеку мировой поэзии. В его переводах трубадуры и миннезингеры, Шекспир, Петрарка, Бодлер, Рильке. Микушевич считает: между разными языками больше сходства, чем различий. А переводу поэзии должно предшествовать ощущение полной невозможности перевести.

"И оригинал – перевод с какого-то другого языка. Как я говорю, с божественного на человеческий. Ведь и сам поэтический текст невозможен. Само поэтическое произведение – это невозможное, потому что оно не может быть продуктом обычной деятельности. Следовательно, для того чтобы перевод был точным, он должен быть также невозможен, как само произведение", – подчеркнул переводчик, поэт Владимир Микушевич.

Под рукой у переводчика всегда должна быть полка с книгами. Владимир Микушевич уверен: постоянная практика необходима, чтобы не деградировало знание языков. Еще одна закономерность, выведенная Микушевичем – чтобы переводить поэзию, нужно самому быть поэтом.

"Для меня самым совершенным поэтическим жанром до сих пор остаются русские загадки. Они лежат в основе моей поэзии. Такие, например, как "Черная корова весь мир поборола" – ночь. "Белая кошка лезет в окошко"- рассвет. Это совершеннейшая поэзия, она сейчас ко мне вернулась в форме тех коротких стихотворений, которые я сейчас пишу...", – рассказал переводчик, поэт Владимир Микушевич.

На даче в подмосковной Малаховке Микушевич прожил практически всю жизнь. Сад на участке — постоянный герой его стихотворений и прозы. Для Микушевича этот сад воплощает целый мир.

Как и положено поэту, Владимир Микушевич раз за разом совершает невозможное. В свои 85 он работает над новым переводом и комментарием "Фауста" Гете.

К юбилею Владимира Микушевича смотрите сегодня на нашем канале в 18.05 программу "Магистр игры. Преступление Бетховена по Льву Толстому".

Читайте также

Видео по теме

Эфир

Лента новостей

Авто-геолокация