"Привлекательная брюнетка" из книги Гришэм оказалась скромным профи
Переводчица МИД РФ Дарья Боярская, названная "привлекательной брюнеткой" в книге бывшего пресс-секретаря экс-президента США Дональда Трампа всегда была скромной, рассказала преподаватель, директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода Ирина Алексеева.
Ранее сообщалось, что в книге воспоминаний Стефани Гришэм о работе в Белом доме при президенте Трампе описывается некая "привлекательная брюнетка"-переводчик, сопровождавшая российского президента в 2019 году. Высказывались предположения о том, что это был отвлекающий маневр Кремля.
Дарья приехала учиться в северную столицу из Калининграда и стала студенткой первого выпуска Санкт-Петербургской высшей школы перевода. Она отлично переводит немецкий и английский язык, цитирует Алексееву РИА Новости. А также обладает известной скромностью и надежностью – именно эти качества необходимы переводчику МИДа, считает она.
Бывший заместитель генсека ООН, председатель Российского общественного совета по международному сотрудничеству и публичной дипломатии Сергей Орджоникидзе рассказал, что для переговоров на высшем уровне выбирают переводчиков с опытом работы, которые хорошо знают язык и понимают, что такое конфиденциальность. "Это серьезное дело", – объяснил дипломат и посоветовал американской делегации впредь "думать о деле, а не смотреть, кто там красивый, а кто некрасивый".