1 июля 2024, 10:14 1 июля 2024, 11:14 1 июля 2024, 12:14 1 июля 2024, 13:14 1 июля 2024, 14:14 1 июля 2024, 15:14 1 июля 2024, 16:14 1 июля 2024, 17:14 1 июля 2024, 18:14 1 июля 2024, 19:14 1 июля 2024, 20:14

Встречу делегаций писателей и библиотекарей России и КНР провели в Благовещенске

  • Встречу делегаций писателей и библиотекарей России и КНР провели в Благовещенске
"Под небом единым". Так в главной библиотеке Приамурья назвали встречу делегаций писателей, издателей и библиотекарей России и КНР.

Они обсудили совместные проекты, затронув судьбы исследователей дальневосточного региона 19 века, белую эмиграцию после Октябрьской революции, взаимное влияние народов в историческом контексте. Событие состоялось в рамках 14-й Российско-китайской ярмарки культуры и искусства. Подробности у Даны Чернышевой.

О том, что Амур объединяет два народа, на встрече упомянули не раз. Как и о юбилее официального установления российско-китайских дипломатических отношений – 75 лет в этом году. В качестве неоспоримых доказательств не только сама встреча, но и совместный труд. Книжный, исследовательский, издательский.

"Книга, которую я сегодня буду презентовать. Вот эта книжечка совместная, о Федоре Чудакове, одном из самых ярких писателей Приамурья начала ХХ века. В этой книге большое внимание уделяется российско-китайским отношениям", – рассказал заведующий кафедрой русского языка и литературы БГПУ Александр Урманов.

Соавтор произведения тоже тут. Кандидатскую диссертацию по теме сатиры Федора Чудакова бывшая студентка Благовещенского педагогического университета Лю Ин защитила уже в ДВФУ. Свое будущее жительница Хэйхэ планирует связать с писательской стезей и переводами.

"Сейчас Китай и Россия очень дружат, поэтому я очень довольна, что учила русский язык, и мы здесь живем. Потом я встретила моего руководителя А.В. Урманова, и мы решили вместе писать о талантливом писателе Ф.И. Чудакове. Он очень талантливый, но очень жаль, что сейчас о нем мало кто-то знает", – рассказала кандидат филологических наук (КНР) Лю Ин.

Помимо докладов о развитии издательского и библиотечного дела в приграничных регионах (открытии новых читальных залов, популяризации чтения и даже использования искусственного интеллекта для озвучивания книг), участники собрания подвели итоги III открытого конкурса художественного перевода "Голоса друзей".

"Мы переводим амурских писателей на китайский язык и писателей провинции Хэйлунцзян на русский язык. И такой сборник у нас выходит ежегодно в рамках ярмарки, а также мы проводим конкурс переводов. Это могут быть не обязательно профессиональные переводчики и писатели. Это человек, который владеет китайским языком и может провести перевод, приближенный к художественному", – отметила министр культуры и национальной политики Амурской области Надежда Доргунова.

20 произведений из программы конкурса в дальнейшем войдут в ежегодный сборник "Под небом единым". Российско-китайская ярмарка культуры и искусства уже в который раз позволяет народам-соседям узнать больше о традициях друг друга, завести личные знакомства и создать совместные проекты, укрепляя дружбу двух государств.

Подписывайтесь на страницы "Вести – Амурская область" в соцсетях: Telegram, ВКонтакте, Одноклассники, Дзен.

Читайте также

Видео по теме

Эфир

Лента новостей

Авто-геолокация