22 ноября 2024, 11:41 22 ноября 2024, 12:41 22 ноября 2024, 13:41 22 ноября 2024, 14:41 22 ноября 2024, 15:41 22 ноября 2024, 16:41 22 ноября 2024, 17:41 22 ноября 2024, 18:41 22 ноября 2024, 19:41 22 ноября 2024, 20:41 22 ноября 2024, 21:41

Театр "На Литейном" представил в Волхове спектакль "Пушкин. Дорожные истории"

  • Картинка
  • Театр "На Литейном" представил в Волхове спектакль "Пушкин. Дорожные истории"
  • Картинка
    Театр "На Литейном" представил в Волхове спектакль "Пушкин. Дорожные истории"
  • Театр "На Литейном" представил в Волхове спектакль "Пушкин. Дорожные истории"
Спектакль с одновременным тифлокомментированием и переводом на язык жестов в Ленинградской области показывают впервые.

На сцене Волховского дворца культуры Театр "На Литейном" представил спектакль "Пушкин. Дорожные истории". Впервые с сурдопереводом – для людей с ограничениями по слуху. Постановка – часть культурно-просветительского проекта "Театральное УХО". Маргарита Шкаробурова посмотрела спектакль.

Артисты Театра "На Литейном" привезли в Волхов постановку "Пушкин. Дорожные истории". Спектакль уже знаком многим жителям Ленинградской области, но именно этот показ – уникальный. Поймать настроение и темпоритм, не упустить ни одну реплику и донести весь смысл сценического действа. Оксана Буцык переводит спектакли на жестовый язык последние несколько лет. В этой работе, подчеркивает она, немало тонкостей, даже к внешнему виду требования особые. Темная однотонная одежда, минимум косметики и никаких украшений. Но это – мелочи, самое сложное, говорит Оксана, адаптировать авторский текст. "В момент подготовки ты сидишь, ломаешь себе голову, как же это перевести, что значит, допустим, слово "тальи"... Сейчас это талия и пояски, которые на талии, а раньше это было другое слово. Пока я не разобралась с этим, было сложно", – поделилась переводчик театральных постановок на жестовый язык Оксана Буцык.

Ее голосом говорят героини Шарлиз Терон и Пенелопы Крус, она участвовала в озвучивании таких киношедевров, как "Титаник" и "Аватар". Мария Овсянникова – одна из самых востребованных актрис дубляжа. Тифлокомментарий для постановки своего родного театра она писала сама. Спектакль с одновременным тифлокомментированием и переводом на язык жестов в Ленинградской области показывают впервые. В основу постановки легли две истории, вышедшие из-под пера классика. Первое действие – сентиментальная повесть "Станционный смотритель". Вторая часть повествования – ироничный анекдот по изящной поэме "Граф Нулин". "Мы давно хотели соединить в одном спектакле тифлокомментарии и комментарии на русском жестовом языке. Эти тексты и творчество артистов Театра "На Литейном" становятся доступными для широкой аудитории с ограничениями по здоровью и в Санкт-Петербурге, и особенно в Ленинградской области", – рассказал художественный руководитель – директор Театра "На Литейном" Сергей Морозов.

На спектакль пришли жители Волхова, у которых есть ограничения по слуху и зрению. Авторы проекта рассчитывают, что в ближайшем будущем такие адаптивные показы будут проходить по всему региону на регулярной основе.

Читайте также

Видео по теме

Эфир

Лента новостей

Авто-геолокация