Неизвестная планета Валерия Порохова: "Каждый толкователь Корана находит своего читателя"
Предпринимаем очередную попытку разобраться в смыслах книги, которая называется Коран; наша собеседница - Валерия Михайловна Порохова, переводчица и толковательница смыслов Корана.
Валерия Порохова (Иман Валерия): Меня зовут Иман Валерия, - я безумно люблю это имя, потому что слово "иман" означает "вера". Вера в Бога либо Вера как светское имя в России. Я предпочитаю, чтобы меня величали именно так...
- Передо мной - книга "Коран: перевод смыслов и комментарии". Многие знают, что изучение Корана заключается в основном в изучении смыслов и многочисленных комментариев к текстам. Почему так?
Валерия Порохова (Иман Валерия): Потому что если мы читаем Библию и все понимаем, потому что Библия давным-давно отредактирована современными редакторами и читается на абсолютно понятном языке, Коран ниспослан на арабском языке (высочайше литературном), который не понимают люди, владеющие арабским языком.
Я переводила Коран в Сирии. Когда я разговаривала с образованными арабами (люди с улицы меня не интересовали, - меня интересовали люди, глубоко занимающиеся коранистикой), и когда я просила о помощи в переводе, ни один из носителей арабского языка не мог сделать этого сходу. Они сразу же обращались к Тафсиру - толкованию Корана...
У меня дома - огромная библиотека Тафсиров - толкований Корана. Сказать, что араб откроет Коран и начнет его читать - это абсурд; он не будет его читать. Он будет его читать на великолепном арабском языке, произносить его наизусть, но если вы попросите его передать смысл прочитанного, он не сможет этого сделать.
Валерия Порохова (Иман Валерия): Толкователи Корана как правило не спорят: толкователям Священной книги чужды диспуты. Они дают собственную версию, которая отвечает их степени образованности, их пристрастиям, их видению. Эту версию может не принимать второй толкователь, - это ничего не изменит. Поэтому, когда меня спрашивают, как я отношусь к другим переводам, я всегда отвечаю одно и то же: чем больше будет переводов, тем лучше. Потому что каждый найдет ту жемчужину в ожерелье коранической школы России, и жемчужина эта еще больше украсит ожерелье...
Что касается полигамии - канонический текст Корана говорит об этом предельно ясно, настаивая на единобрачии. Многоженство вводится в исключительных случаях... Это может быть, скажем, сексуальная или психологическая несовместимость. То есть нельзя взять вторую либо третью жену, просто исходя из блуда глаз или темперамента. Мотив для полигамии должен быть чрезвычайно важным...