От первого лица 17-ая ММКВЯ: итоги и значение
13 сентября 2004, 13:30
Тема беседы - значение 17-ой Московской международной книжной выставке-ярмарке (ММКВЯ-2004) в культурной жизни России. Гость в студии – заместитель арт-директора петербургского издательства "Амфора" Елена Сергеевна Суворова.
- Чем являются с профессиональной точки зрения, с точки зрения издателя для вас московские международные книжные выставки-ярмарки?
СУВОРОВА: Для издательства "Амфора" ММКВЯ – это всегда очень интересно. Может потому, что именно с московской книжной выставки-ярмарки читатели узнали и полюбили издательство. В самый первый раз издательство участвовало в ярмарке, имея на руках всего две-три книги и деля стенд с другими издателями.
- На чем специализируется издательство "Амфора"?
СУВОРОВА: В основном мы специализируемся на переводной литературе, но есть и отечественная литература. Но это не коммерческие проекты, а проекты, рассчитанные на то, чтобы показать новых авторов, кому-то помочь. Чаще всего это питерские авторы, но есть и авторы, которые пишут на русском языке, но живут за рубежом.
Далее Е. Суворова рассказала о том, как издательство отбирает книги иностранных авторов, какие требования предъявляются к литературному переводу, что стоит в ближайших планах выпуска, каким образом формируется цена издательства?
(Полную версию программы "От первого лица" слушайте в аудиофайле).
Ссылки по теме:
- Чем являются с профессиональной точки зрения, с точки зрения издателя для вас московские международные книжные выставки-ярмарки?
СУВОРОВА: Для издательства "Амфора" ММКВЯ – это всегда очень интересно. Может потому, что именно с московской книжной выставки-ярмарки читатели узнали и полюбили издательство. В самый первый раз издательство участвовало в ярмарке, имея на руках всего две-три книги и деля стенд с другими издателями.
- На чем специализируется издательство "Амфора"?
СУВОРОВА: В основном мы специализируемся на переводной литературе, но есть и отечественная литература. Но это не коммерческие проекты, а проекты, рассчитанные на то, чтобы показать новых авторов, кому-то помочь. Чаще всего это питерские авторы, но есть и авторы, которые пишут на русском языке, но живут за рубежом.
Далее Е. Суворова рассказала о том, как издательство отбирает книги иностранных авторов, какие требования предъявляются к литературному переводу, что стоит в ближайших планах выпуска, каким образом формируется цена издательства?
(Полную версию программы "От первого лица" слушайте в аудиофайле).
Ссылки по теме:
От первого лица. Все выпуски
Все аудио
- Все аудио
- От первого лица