11 сентября 2024, 08:26 11 сентября 2024, 09:26 11 сентября 2024, 10:26 11 сентября 2024, 11:26 11 сентября 2024, 12:26 11 сентября 2024, 13:26 11 сентября 2024, 14:26 11 сентября 2024, 15:26 11 сентября 2024, 16:26 11 сентября 2024, 17:26 11 сентября 2024, 18:26

Театр имени Камала привез в Москву спектакль по роману татарской литературы

  • Картинка
  • Театр имени Камала привез в Москву спектакль по роману татарской литературы
  • Картинка
    Театр имени Камала привез в Москву спектакль по роману татарской литературы
  • Театр имени Камала привез в Москву спектакль по роману татарской литературы
Главную тему создатели постановки определяют так: поиск земли обетованной.

Лучший спектакль большой формы – постановку-лауреата "Золотой маски" привез в Москву Театр имени Камала. Спектакль "Муть. Мухаджиры" основан на романе Махмуда Галяу и идет на татарском языке. Историю о поиске счастья в тяжелые времена увидела Яна Музыка.

На сцене – татарский мир рубежа XIX-XX веков. Мир, переживающий потрясения. Речь про голод, охвативший Поволжье в 1880 годы и первую всеобщую перепись населения Российской империи 1897 года. Чтобы сохранить свою веру, свои идеалы, главный герой отправляется на чужбину. "И поражения, и победы, потому что он очень много переживает за это время. За свою жизнь он видит очень много. Он человек, который переносит всё. Вот если я, например, в этой жизни перешел бы то, что видел он – я бы, наверное, был таким философом", – говорит актер Ильдус Габдрахманов.

Спектакль основан на дилогии Махмуда Галяу "Муть. Мухаджиры", то есть "Смутные времена. Переселенцы". И у самого этого текста очень непростая судьба. "Изначально он был написан на татарском языке, а потом автор вынужден был перевести на русский язык, чтобы опубликовать. Потому что в Татарстане по каким-то причинам не захотели его на татарском печатать. И он обратился к Максиму Горькому, и Горький помог для того, чтобы опубликовать на русском языке. В 37-м году автора репрессируют и, к сожалению, утерян был первоначальный вариант на татарском языке", – рассказывает главный режиссер Татарского театра имени Г. Камала Фарид Бикчантаев.

От оригинала сохранились только фрагменты, которые стали стилистическим ориентиром для специалистов. И только в конце XX века был сделан обратный перевод романа с русского. Эта постановка идет на татарском языке. "Вообще, для меня спектакль о любви. О любви межличностной, о любви к своей родине, о любви к своей национальности, и о любви к свободе вообще, свободе человека. И это спектакль о силе народа", – делится актриса Лейсан Гатауллина. От исторических событий – к метафоре. Главную тему самого текста и этого спектакля создатели постановки определяют так: поиск земли обетованной.

Читайте также

Видео по теме

Эфир

Лента новостей

Авто-геолокация