4 февраля 2017, 16:53 4 февраля 2017, 17:53 4 февраля 2017, 18:53 4 февраля 2017, 19:53 4 февраля 2017, 20:53 4 февраля 2017, 21:53 4 февраля 2017, 22:53 4 февраля 2017, 23:53 5 февраля 2017, 00:53 5 февраля 2017, 01:53 5 февраля 2017, 02:53

Кристоф Рок: "У Мольера было весьма пессимистическое восприятие любви"

  • Кристоф Рок: "У Мольера было весьма пессимистическое восприятие любви"
  • Картинка
    Кристоф Рок: "У Мольера было весьма пессимистическое восприятие любви"
  • Кристоф Рок: "У Мольера было весьма пессимистическое восприятие любви"
Пьесу французского драматурга XVII века, основанную на истории, сочинённой за два века до нашей эры древнеримским драматургом, поставил современный французский режиссёр в одном из лучших российских театров – такая связь времён и народов возможна, наверное, только в культуре.

Пьесу французского драматурга XVII века, основанную на истории, сочинённой за два века до нашей эры древнеримским драматургом, поставил современный французский режиссёр в одном из лучших российских театров – вот так связь времён и народов! Наверное, только в культуре такое возможно.

Кристоф Рок, руководитель Théâtre du Nord во французском городе Лилль, поставил в театре «Мастерская Петра Фоменко» пьесу Мольера «Амфитрион». О спектакле в целом можно сказать, что максимальный эффект достигнут минимальными средствами. Нет, актёрские ресурсы Мастерской Петра Фоменко минимальными уж никак не назовёшь. Но кроме выразительных фигур сестёр Кутеповых, Карэна Бадалова и других, мало что ещё заполняет сцену. Пара стульев, полтора десятка канделябров, холодный дым и воздушные шарики под финал. Материальная часть кажется довольно скромной – даже, наверное, скромнее, чем бывало в театре Мольера. Хитрость только одна – огромное подвижное зеркало над сценой, оно обеспечивает удвоение действий и действующих лиц, удвоение, на котором держится сюжет, придуманный, как принято считать, Плавтом и подхваченный Мольером. Юпитер чуть не сводит с ума полководца Амфитриона, в облике которого является его жене Алкмене. А Меркурий проделывает то же самое со слугой полководца Созием.

Боги потешаются, подопытные мужи рвут на себе волосы, их жёны растеряны. В аннотации к спектаклю сказано, что пьеса всегда игралась как уморительная комедия. Но у Кристофа Рока это история о подавлении личности и о вседозволенности власти. Режиссёр корректировал перевод Валерия Брюсова, менял тональность и договаривался с актёрами, которых ценит за силу выражения, иногда, как он считает, чрезмерную.

Кристоф Рок приезжал в Москву с «Комеди Франсез» и ходил смотреть спектакль с Ксенией Кутеповой, «Семейное счастье», семь лет назад. Ещё раньше, в конце девяностых, он проходил стажировку у Льва Додина, а ещё Кристоф Рок специально ездил из Петербурга в Москву смотреть спектакли Петра Наумовича Фоменко. Он изучил возможные сочетания театра французского с театром русским. В основном об этом и шла речь в интервью – смотрите в видеосюжете.

Новости культуры

Читайте также:

В "Мастерской Петра Фоменко" состоялась первая премьера наступившего года

Читайте также

Видео по теме

Эфир

Лента новостей

Авто-геолокация