14 мая 2014, 15:54 14 мая 2014, 16:54 14 мая 2014, 17:54 14 мая 2014, 18:54 14 мая 2014, 19:54 14 мая 2014, 20:54 14 мая 2014, 21:54 14 мая 2014, 22:54 14 мая 2014, 23:54 15 мая 2014, 00:54 15 мая 2014, 01:54

В Театре Бориса Покровского - премьера обновленной версии оперы «Четыре самодура»

  • В Театре Бориса Покровского - премьера обновленной версии оперы «Четыре самодура»
  • Картинка
    В Театре Бориса Покровского - премьера обновленной версии оперы "Четыре самодура"
  • В Театре Бориса Покровского - премьера обновленной версии оперы «Четыре самодура»
Опера итальянского композитора Вольфа-Феррари - часть марафона спектаклей, посвященного юбилею главного режиссера Михаила Кислярова. В ближайшие два месяца в театре будут показаны 10 самых ярких его постановок.

Спустя 11 лет на сцене Музыкального театра имени Бориса Покровского вновь появились «Четыре самодура». Опера итальянского композитора Вольфа-Феррари - часть марафона спектаклей, посвященного юбилею главного режиссера Михаила Кислярова. В ближайшие два месяца в театре будут показаны 10 самых ярких его постановок. Многие автор обновил, в их числе - и «Четыре самодура», они впервые заговорили на русском. Рассказывают «Новости культуры». 

Вольф-Феррари в своей опере сумел сохранить самобытный стиль комедии, с мастерством положив на музыку блестящие тексты Гольдони. В Театре Покровского сделали смелый эксперимент: перевели венецианские партии на русский язык. Как признались актеры, на русском эту оперу стало петь гораздо сложнее. Но теперь «4 самодура» на русский лад зазвучали совсем по-новому. 

«4 самодура» впервые поставили в Мюнхене в 1904-м, по сей день эта опера остается лучшим комическим сочинением для музыкального театра. В ее основе - сюжет комедии Гольдони «Самодуры» о вечной войне за превосходство между мужчинами и женщинами. Режиссер Михаил Кисляров говорит, даже не все итальянцы понимают венецианский диалект этой оперы. Потому и решили сделать новый перевод, чтобы каждый зритель смог понять, что происходит на сцене.

«Так как это комедия, то комедию лучше играть на языке той страны, в которой ты играешь, потому что какие-то моментальные реакции на слово, на фразу, на реплику, пока человек поднимет глаза на бегущую строку а тут уже идет совершенно другое действие», - объясняет режиссер Михаил Кисляров. 

Спустя 11 лет на сцене театра вновь звучат звонкие венецианские мелодии. Вольф-Феррари умело передал традиции оперы-буфф, сплетая аллюзии на музыку Верди и Вагнера - кумиров предшествующей ему эпохи. 

«Музыкальная партия достаточно напряженная, сложная, диапазонная там, что называется, от самых низов до фальцетных высот, то есть, она может быть интересна этим различными перепадами и динамическими какими-то опять же диапазонами - вдруг ты поешь наверху, поешь там что–то, и вдруг нужно внизу такие звуки издавать», - рассказывает солист (басовая партия) Герман Юкавский.

В 2003-м Михаил Кисляров с этой постановкой объездил почти всю Европу. Ведь Вольф-Феррари – один из самых любимых композиторов европейского зрителя. Российскому он известен меньше. В театре надеются исправить эту ситуацию.

Новости культуры  

Читайте также

Видео по теме

Эфир

Лента новостей

Авто-геолокация