Пятидневка "Винни-пух и все-все-все". 100 лет со дня рождения Бориса Владимировича Заходера
Программу "Пятидневка" ведёт Вадим Тихомиров
9 сентября в 1918 года родился советский и российский детский прозаик, поэт, переводчик и сценарист Борис Владимирович Заходер. В нынешнем году мы отмечаем столетие со дня рождения великого поэта классики, который перевёл для наших детей «Винни-пуха», «Питера-Пена», «Мери Поппинс» и «Алису в стране чудес». Свои стихи он сочинял так, чтобы любой, кто брал его книги, не откладывал их в дальний угол, а продолжал читать, читать и читать ... Что это был за человек? Почему нам до сих пор дорого его творчество?
Гости эфира:
- Галина Сергеевна Заходер, жена Бориса Владимировича;
- Федор Деревянский, сценарист, внук Бориса Заходера;
- детский поэт Андрей Алексеевич Усачев.
Вадим Тихомиров: Детский поэт, детский писатель – это сочинитель мантр. Это как колыбельная. Не имеет значение, о чём это – сопелка или вопилка. Самое главное, что в ней есть настроение и чувство. Я ведь правильно понимаю, Галина Сергеевна?
Галина Заходер: В общем, всё правильно. Знает, что сейчас по прошествии стольких лет, когда его нет, то я размышляю, что он стал детским поэтом не по призванию, а это получилось ситуационно. Мальчик Боря родился очень талантливым человеком, но об этом ещё никто не знал, о он это чувствовал…
Борис Владимирович легко учил иностранные языки, он также легко занимался музыкой. Язык он освоил в детстве и прекрасно. Читать он начал очень рано, причём читал Брэма и Дарвина – о природе и человеке. За что бы он не брался, то он становился выдающимся. Если бы он не стал писателем, то он, вероятно, стал бы крупным учёным по биологии. Он детским писателем стал поневоле, а его потянуло время…
Вадим Тихомиров: А это правда, что он был «литературный негр»
Галина Заходер: Безусловно! Какие он делал работы! В том момент, когда у него не было работы, а он не знал где взять, то выручал его друг, который работал в издательстве «Иностранная литература». Этот друг имел возможность подкидывать ему «негритянскую» работу. Борис брался со знанием своих языков за любую работу и переводил даже с китайского языка. Он переводил романы, которые он, конечно, не подписывал Борис Заходер, а подписывал Борис Вест. Таким образом, он вышел на Гётте, который его волновал с детства. Ведь он на фронте был переводчиком с немецкого языка…
Вадим Тихомиров: Поговорим об истории. Фёдор, вопрос к вам. Вы, конечно, знаете «Винни-пуха» нашего отечественного, а есть американский «Винни-пух». Какой «Винни-пух» тебе дороже? И какой более правильный, как ты думаешь?
Фёдор Деревянский: Мне, конечно, дороже «Винни-пух» Заходера. Причём в массовом сознании очень много ассоциаций именно с мультиком. Я считаю, например, что мультик удался, хотя сам Борис Владимирович не очень его любил… Но в конечном счёте, наверное, он признал, что мультик оказал значительное влияние на популярность «Винни-пуха»…..
Полностью беседу слушайте в аудиофайле записи программы
"Винни-пух и все-все-все"
Пятидневка. Все выпуски
- Все аудио
- "Лайфхаки"