Картинка

Авторские материалы “Детка, на улице холодно, останься": в известной американской рождественской песне нашли домогательства

3 декабря 2018, 16:52

Персоны

Композиция, которой более 70 лет, снята с эфира одной из американской радиостанций. Сделано это по требованию нескольких слушателей – они возмутились, что песня, по их мнению, противоречит идеалам общественной кампании под названием #MeToo, и в тексте якобы завуалированы домогательства к женщине. Подробности – у обозревателя "Вестей FM" Сергея Артемова.

"Детка, на улице холодно" – эту песню Фрэнк Лёссер написал в 1944 году. Чуть позже, в 1949, ее использовали в фильме "Дочь Нептуна" – и она получила премию "Оскар". А затем стала привычной рождественской песенкой.

Вот как она звучит в исполнении Леди Гаги и Джозефа Гордона-Левитта.


Эта запись сделана в 2013. Примечательно, что певцы – как чувствовали подвох – спели ее наоборот: Гордон-Левитт – женскую партию, а Леди Гага – мужскую. Чтобы не было претензий.

Претензии появились после того, как движение #MeToo приобрело общенациональный размах в Америке. Напомним, что все началось в 2017 после сексуального скандала с голливудским продюсером Харви Вайнштейном. И многие звезды, да и простые женщины, присоединились к этой кампании в соцсетях – под лозунгом "Я тоже" – мол, я тоже была жертвой домогательств. И несколько представителей этого движения потребовали от радиостанции Star 102, которая вещает из Кливленда, убрать эту песню из своей ротации. Что не понравилось активистам? Текст.

Песня сложена в формате call and response – "вопрос-ответ". Начинается она словами женщины: "Я действительно не могу остаться". – "Детка, на улице – холодно", – отвечает мужчина. – "Мама будет волноваться и папа занервничает". – "Послушай, как шумит огонь в камине, не спеши". – "Хорошо, я бы, пожалуй, немного выпила чего-нибудь". – "Я налью, а ты послушай пока музыку".

В следующей сцене, про которую поется, есть слова: "Скажи, а что ты намешал в бокале?". Эта фраза женщины, как ее трактуют культурологи, связана с общественными нормами 40-х, когда дама не могла себе позволить остаться на ночь у мужчины, не являющегося ее родственником. И именно эта фраза якобы была оправданием для женщин, которые отметали социальные ограничения, ссылаясь на невозможность контролировать свои поступки под действием алкоголя. Мужчина же на протяжении всей песни, судя по его словам, занимается не чем иным, как домогательствами. Завершается текст так: "Я действительно не могу остаться". – "Ну, останься!". – "Впрочем, на улице холодно". – "Да, на улице холодно, зачем тебе идти, когда дует такой ветер? Детка, на улице холодно".

В общем, тщательный анализ текста подвиг борцов против домогательств требовать запрета песни. Кстати, радио провело опрос своих слушателей, и большинство высказались категорически против этого. Но песня пока в эфир не вернулась.

Однако автор, как он признавался не раз, вкладывал в свое творение совершенно иной подтекст. Фрэнк Лёссер сочинил своеобразный дуэт со своей супругой – певицей Линн Гарланд – перед вечеринкой на открытии одного из отелей в Нью-Йорке. Тогда по традиции приглашенные звезды должны были что-либо спеть для собравшихся. И эта песня, по замыслу Лёссера, должна была показать всем гостям, что пора расходиться по домам. Линн Гарланд позже вспоминала, что после этой песни от приглашений на вечеринки у них не был отбоя. По ее словам, это был "наш бесплатный билет на икру и трюфели". И организаторы всегда ставили их песню в завершение вечеров, после чего можно было всем прощаться.

А теперь вот общественники предлагают проститься и с самой песней, которая, как им кажется, не провожает людей по домам, а наталкивает на сомнительные мысли и поступки.

Авторские материалы. Все выпуски

Новые выпуски

Авто-геолокация