Картинка

Нацвопрос Яркие переводы национальных поэтов появлялись и появляются

10 декабря 2022, 02:15

Персоны

САФАРОВ: Здравствуйте, уважаемые радиослушатели. В эфире "Вести ФМ" программа "Нацвопрос", в студии Марат Сафаров.

Завершается 2022 год. Как мы в течение всего года в эфирах "Нацвопроса", других программ нашей радиостанции напоминали – это Год культурного наследия народов России, ознаменованный, к тому же, еще целым рядом юбилейных дат, ни одну из которых Союз писателей России не оставил без должного внимания. И сегодня у нас представился замечательный повод поговорить о деятельности Союза писателей России в контексте нашей программы – того, что интересует нас: национальных отношений, национальных литератур. И у нас сегодня в гостях в студии – заместитель председателя Союза писателей России, кандидат филологических наук Нина Викторовна Попова. Нина Викторовна, приветствуем вас в эфире "Вести ФМ".

ПОПОВА: Добрый день, дорогие радиослушатели. Добрый день, сотрудники радиостудии. Я готова ответить на любые вопросы, которые вы мне зададите.

САФАРОВ: Спасибо, Нина Викторовна. Ну, прежде всего главный вопрос. 2022 год – Год культурного наследия. Я знаю, что вы много ездили, что вы много бывали в регионах нашей страны, и в Москве проводились различные очень важные и полезные мероприятия. Вот не только такие однодневные: праздник – и он закончился, литературный вечер – он завершился, или концерт, а именно с долгим каким-то продолжением полезным. Что можно вспомнить, о чем можно рассказать нашим радиослушателям, может быть, именно живущим в этих регионах, напомнить им?

ПОПОВА: Я бы хотела рассказать о самом ближайшем событии, которое произошло 5 декабря – в день рождения великой поэтессы Дагестана Фазу Гамзатовны Алиевой. Мы проводили целый год различные мероприятия, у нас был проект "Поэтический венок России великой дочери Дагестана". Он составлял несколько целевых программ, одна из которых включала в себя 90 произведений выдающихся поэтесс – современников Фазу Гамзатовны и поэтесс – наших современников, в творчестве которых находились те же самые духовно-нравственные основы, как и в творчестве Фазу Алиевой. Этот проект был освещен печатными органами Союза писателей России, различными сетевыми и другими площадками общественными. Проект был, можно сказать без всякой ложной скромности, грандиозный, масштабный и прозвучал не только на Россию и Дагестан, он прозвучал во всем мире.

САФАРОВ: Ну вот этот проект, он ведь напомнил, он был очень важный, он вроде бы сконцентрировался на личности одного талантливого человека Фазу Алиевой, и многие наши слушатели разных поколений, наверное, помнят ее такие очень проникновенные и в то же время, как это свойственно кавказским поэтам, величественные такие стихи, посвященные женщине, посвященные Родине, конечно. И в то же время он напомнил о том, что в советское время была большая школа художественного перевода, которая эти стихи аварской поэтессы сделала доступными русскоязычному читателю во всем Советском Союзе. Вот с этим как дело у нас обстоит? Я знаю, что есть хорошие такие подвижки, в том числе с участием Союза писателей.

ПОПОВА: Да, школа, золотое время российского, советского перевода (можно сказать советского перевода), конечно, отчасти традиции потеряны, а отчасти упущены. И обучение в данном случае имеет большие пробелы. Но хотелось бы сказать, что, как яркие звезды, как яркие моменты, появляются все-таки переводы различных национальных поэтов и в наше время...

Полностью слушайте в аудиоверсии!

Нацвопрос. Все выпуски

Новые выпуски

Авто-геолокация