Время и место "Белое солнце пустыни" как гимн таможенной службы
Персоны
САРАЛИДЗЕ: Здравствуйте, уважаемые слушатели. В студии "Вестей ФМ" Марат Сафаров и Гия Саралидзе. Это "Время и место".
САФАРОВ: Приветствую, Гия.
САРАЛИДЗЕ: Приветствую, Марат. Итак, три даты по традиции, которые мы сегодня выбрали и которые хотим с вами обсудить.
Итак, первая – 29 мая 1918 года. В этот день ВЦИК принял декрет о таможенных сборах и учреждениях, то есть была создана советская таможня.
САФАРОВ: Да, безусловно, таможня существовала и до 18-го года, но вот в том современном смысле, в современном понимании, как мы к этому привыкли, а особенно то, что навеяно знаменитым фильмом "Белое солнце пустыни" (к которому мы еще обратимся, конечно, к такому гимну таможни во многом), это все образовалось после установления советской власти.
САРАЛИДЗЕ: Да, конечно, у многих таможня ассоциируется с Павлом Верещагиным из "Белого солнца пустыни", которого Павел Луспекаев сыграл, и эта фраза знаменитая, что "мне за державу обидно, я мзды не беру", как-то романтизирует эту службу, которая, безусловно, очень серьезная. На самом деле, у этого киношного героя есть реальный прототип. Те, кто интересовались фильмом "Белое солнце пустыни", наверняка об этом знают, об этом много писали, в специальных документальных программах про этот фильм тоже рассказывалось о том, что действительно сценарист фильма Валентин Ежов в поисках информации для сюжета этого фильма ездил в командировку в Среднюю Азию и встречался там с ветеранами, которые воевали с басмачами. И вот тогда они ему биографию Михаила Дмитриевича Поспелова рассказали, и многие факты просто вошли в сценарий.
САФАРОВ: Да, он был командиром погранотряда, Михаил Дмитриевич Поспелов, был такой грозой басмачей, легендарной фигурой в Средней Азии, долгую жизнь потом впоследствии прожил. И он считается прототипом этого литературного, кинематографического героя Павла Верещагина.
Конечно, само слово "таможня", оно такое старое, архаичное. Считается, что оно происходит из восточных языков – из монгольских, из тюркских, от знаменитого слова "тамга", означавшего у кочевых народов клеймо, которое ставилось на различные предметы в качестве знака собственности, родового такого знака "тамга". Тамга – таможня. Торговая пошлина по сути отсюда идет. Тамгу ставили на лошадей, на различные предметы, представлявшие ценность. И впоследствии, конечно, вот это долгое 200-летнее ордынское владычество повлияло. Надо вообще сказать, что и в Древней Руси, и впоследствии в русском централизованном государстве был аналог этого понятия – это слово "мыт". Вот, например, в Москве есть Мытная улица – отсюда происходит. Или гораздо более понятно и ближе, хотя и не в Москве, а в Подмосковье – Мытищи, потому что такой таможенный старый пункт. И в белорусском языке, вот мы готовились к программе и уточнили, таможня означает слово "мытня", то есть с древнерусского языка пришло.
САРАЛИДЗЕ: Да, до революции 1917 года таможня называлась Департаментом таможенных сбором и являлась составной частью Министерства финансов Российской империи. И несмотря на все события, которые происходили уже после революции (и гражданская война, и интервенция), таможенные органы и таможенные учреждения России в соответствии с указаниями органов советской власти в центре и на местах продолжали выполнять свои функциональные обязанности.
Полностью слушайте в аудиоверсии!
Время и место. Все выпуски
- Все аудио
- Время и место