Хай-тек Ручка-переводчик – против языкового барьера
Персоны
Рубрика Николая Гринько на "Вестях ФМ".
Китайская компаний Xiaomi представила карманный переводчик Mijia Dictionary Pen C1 в форме ручки. Гаджет с большим словарным запасом обеспечивает быстрое распознавание текста, поддерживает голосовой ввод и предлагает внушительное время работы на одном заряде аккумулятора – до 100 дней в режиме ожидания. Прошивка ручки-переводчика включает 26 миллионов словарных статей, а благодаря накопителю на 32 ГБ базу знаний устройства можно расширить.
Фирменная технология распознавания текста, как утверждает производитель, поддерживает высокую скорость работы: в среднем на распознавание одного слова у гаджета уходит всего 0,3 секунды. Новинка может работать как с подключением к облачной базе данных, так и в офлайн-режиме. В числе прочих особенностей модели бренд выделяет функцию голосового поиска и софт на основе ИИ-алгоритмов, предоставляющий подробную информацию о том или ином слове, случаях употребления его в составе предложений и грамматические пояснения.
Коллектив редакции нашей программы с большим любопытством следит за развитием китайского техно-гиганта Xiaomi, поскольку компания постоянно расширяет сферу своей деятельности и выводит на рынок все новые, подчас совершенно неожиданные, вещи. Именно «вещи», так как ассортимент продукции не ограничивается гаджетами и электроникой, в нем есть практически всё – буквально от носков до кастрюль.
Ручка-переводчик, о которой идет речь, на самом деле, не ручка – она не может писать, а по размеру, скорее, соответствует толстому маркеру или даже небольшому пульту дистанционного управления для телевизора. Она оснащена встроенной камерой и тачскрином. Достаточно провести ручкой по строчке текста, как на экране появится перевод, а при желании гаджет произнесет его вслух.
Мы не станем делать детальный разбор новинки, хотя и тут мы нашли к чему придраться: например, перевести большой текст вряд ли получится, поскольку рука быстро устанет водить по строчкам. Мы хотим порассуждать о стремительном развитии потребительской электроники. Еще совсем недавно программы-переводчики, да еще с функцией машинного обучения, были настоящей редкостью, продавались за большие деньги и требовали огромных вычислительных ресурсов. Сегодня их устанавливают даже на самые дешевые смартфоны и встраивают в компактные гаджеты. С переводчиками гарантированно произойдет то же самое, что и, например, с калькуляторами: они есть чуть ли не в каждом гаджете и вбиваются туда, что называется, «в нагрузку», по умолчанию. Перевод на все языки мира любым устройством – не за горами. Еще лет пять-семь, и мы будем удивляться, почему микроволновка самостоятельно не переводит нам свою инструкцию по эксплуатации, а электронный градусник не разговаривает с пациентом на его родном языке. Языковой барьер если не рухнет окончательно, то, по крайней мере, будет значительно поврежден. Хотя…