Новости культуры "Сладкая жизнь" Федерико Феллини выходит в российский прокат в новом переводе
Фильм Федерико Феллини "Сладкая жизнь" возвращается на российский экран. Отреставрированный вариант картины демонстрируется с новым, исправленным переводом, который сделан специально к перевыпуску ленты. На премьере в кинотеатре "Иллюзион" была Милана Нисимова.
Фраза "Дольче Вита", кажется, уже прочно вошла в русский язык и не требует перевода. А вот сам фильм "Сладка жизнь" потребовал – повторного. Как выяснилось, советский дубляж оказался неточным.
"Мария Громыко решила переосмыслить этот фильм, используя монтажные листы, – это единственная платформа, на которую можно ориентироваться, работая с кино, с переводом", – отметила режиссер Татьяна Данильянц.
В своей русскоязычной версии текста Мария Громыко постаралась максимально приблизиться к смыслу, заложенному в оригинале.
"Фильм — это синтетическое произведение. Важно не только слово, но и визуальная составляющая. Фильм потерял значительную часть смысла без уточненного перевода, который теперь выполнен", – сказал киновед Даниил Ляхович
Исследователи предполагают, что ошибки совершили, так как торопились поскорее выпустить фильм в прокат. Затрудняло перевод еще и то, что в фильме герои говорят на разных языках: есть фразы на английском и французском. К тому же, есть мнение, что советский дубляж делали не с оригинальной версии на итальянском.
"Насколько мы понимаем – переводилось все с английского варианта. Мы же пошли по итальянскому тексту. Делался перевод очень давно, когда многих тонкостей, в том числе кулинарных, не понимали", – поделился генеральный директор дистрибьюторской компании Александр Букреев.
Так, например, возникла ошибка в сцене, где Сильвия отвечает на вопросы журналистов о предпочтениях в итальянской кухне. В оригинале героиня говорит, что любит спагетти и канеллони – фаршированные макароны. А после дубляжа на русский язык получилось… Подобных неточностей в советском дубляже насчитали немало. Но все они оказались незначительными деталями, по сравнению с ошибкой, которую нашли в финальной сцене. Эксперты уверяют: разница в трактовке настолько значительная, что новый перевод поменяет у зрителей восприятие фильма. Узнать, так ли это, можно будет уже совсем скоро: обновленная версия картины выйдет в прокат 5 марта.