Авторские материалы Роман в романе – повод для скандала: как две писательницы Пастернака «делили»
Персоны
Роман Бориса Пастернака оказался в центре скандала. Если быть точным – роман Пастернака с Ольгой Ивинской. Британская и американская писательницы сейчас выясняют отношения по поводу художественного изложения подробностей этой истории любви. Уже прозвучало слово «плагиат». К делу подключились адвокаты. Детали нового литературного спора изучал обозреватель «Вестей ФМ» Борис Бейлин.
Роман «Доктор Живаго» был окончен в 1955 году. После неудачной попытки опубликовать «Доктора» на родине Пастернак передал рукопись итальянскому издателю Фельтринелли. В 1957 году книга вышла в Милане на итальянском языке. На следующий год «Доктор Живаго» был напечатан в Голландии, уже на русском, но без согласия итальянского издателя. Есть версия, что к этой публикации приложило руку ЦРУ. Еще через несколько месяцев Пастернак получил Нобелевскую премию, а в СССР началась кампания против писателя. Возможно, ЦРУ пыталось использовать роман для антисоветской пропаганды. По крайней мере сотрудники американской разведки распространяли книгу среди советских граждан, приезжавших на Запад. Дело было не столько в содержании романа («Доктор Живаго» – это не «Архипелаг ГУЛАГ»), сколько в реакции на него со стороны Москвы. То есть в травле Пастернака.
5 лет назад в СМИ появилась служебная записка, подготовленная в недрах ЦРУ для своих сотрудников: «У нас есть шанс заставить советских граждан призадуматься, что не все в порядке с их правительством, если литературный шедевр величайшего из ныне живущих русских писателей нельзя достать и прочесть».
Эта операция описана в книге «Секреты, которые мы хранили» американской писательницы Лары Прескотт. Ее, кстати, назвали в честь Лары – героини «Доктора Живаго». Считается, что прототипом Лары из романа была возлюбленная Бориса Пастернака – Ольга Ивинская. В центре повествования Прескотт – русская эмигрантка, которую завербовало ЦРУ для распространения «Доктора Живаго». Но в книге есть и другая линия – love story Пастернака и Ивинской.
Между тем история любви поэта ранее была описана и в другой книге – «Лара» – внучатой племянницы Бориса Пастернака – Анны Пастернак. Она живет в Англии. По мнению Анна Пастернак, Лара Прескотт позаимствовала у нее слишком много деталей – вплоть до целых кусков текста. Иными словами, американку заподозрили в плагиате. Times приводит слова Анны Пастернак: «Сходство превосходит простое вдохновение, которое писатель может законно почерпнуть из документальной прозы». Пастернак уже заказала независимую экспертизу двух текстов.
Литературные претензии могут в любой момент материализоваться и монетизироваться. Ведь права на свой шпионский роман Лара Прескотт смогла продать в 25 стран. Более того, выкуплены и права на экранизацию этой книги. Сама Лара Прескотт заявила, что претензии племянницы писателя являются необоснованными и что ее адвокаты готовы оспаривать все обвинения в плагиате.