Интервью Алиса Хазанова: режиссеру, когда он внутри кадра, легче задавать фильму темпоритм
Персоны
Дебютный фильм Алисы Хазановой "Осколки".
ДОЛИН: Здравствуйте, у микрофона Антон Долин. И сегодня наша гостья – актриса и режиссер (отныне режиссер кино) Алиса Хазанова. Алиса, привет.
ХАЗАНОВА: Привет.
ДОЛИН: Повод для нашей встречи – это вышедший фильм, который Алиса сделала как режиссер, сама в нем сыграла, фильм очень необычный, и сейчас мы о нем вам расскажем. "Осколки". Так он звучит только по-русски, его название англоязычное (а фильм сделан на английском языке и снят вдали от России), англоязычное название Middleground, совершенно другое. И давай начнем с самого начала: откуда взялись эти два заголовка, почему они разные? И вообще, что это всё значит? Понятно, что там автора спрашивают, заставлять толковать свой фильм – дело неправильное, но все-таки вот человек идет, подходит к кинотеатру или стоит у афиши, видит название, и начинается все с этого.
ХАЗАНОВА: Так, да, ну давай я попробую сейчас это все как-то сформулировать, чтобы это хотя бы поместилось в эфир передачи. Значит, когда мы с моим соавтором – американцем Майклом Куписком…
ДОЛИН: Это соавтор сценария, я правильно понимаю?
ХАЗАНОВА: Да, соавтор сценария, да, соавтор сценария Майкл Куписк, с которым мы познакомились в Лос-Анджелесе, и собственно пришла нам идея написать какой-то сценарий вместе, и мы начали что-то такое думать и работать. Когда уже сценарий был на какой-то, скажем так, стадии, близкой к завершению первого драфта, стало понятно, что нужно название. Названия у нас на тот момент еще не было, как-то всё мы какие-то пробовали разные, это были все длинные фразы. Я длинные названия не люблю, мне хотелось по конечности. И вот в этом прекрасном состоянии, которое знакомо многим творческим людям, между сном и явью вдруг ко мне пришло название Middleground. Это было вот то, что я долго пыталась сформулировать, и наконец оно сошлось в одно слово, которое действительно трудно перевести на русский язык, потому что это получается либо "средняя земля", либо "точка согласия", либо еще какие-то такие непонятные штуки, а на самом деле…
ДОЛИН: Но оно и в юридической речи используется, и в какой-то метафорической тоже.
ХАЗАНОВА: Да-да-да, да. Но я, видишь, его соединила в одно слово, потому что это обычно выражение из двух слов. Я его соединила в одно, потому что для меня это получилось таким неким и названием того места, вот отеля, в котором у нас происходит действие собственно в фильме, и некой точкой, скажем так, пересечения временных потоков разных, о которых тоже, в общем, идет речь в фильме, которые там как-то ну присутствуют. Вот.
ДОЛИН: Тут сразу хочется употребить умное слово "хронотроп", но оно здесь уместно.
ХАЗАНОВА: Да-да-да, оно здесь уместно.
ДОЛИН: Хронотоп время-места.
ХАЗАНОВА: Абсолютно. И я очень рада, что ты его сейчас употребил, оно тоже сюда очень подходит. Вот. И таким образом появился Middleground. Дальше, когда мы уже досняли кино в Нью-Йорке, когда уже вернулись в Россию, в какой-то момент возникла необходимость выпустить релиз, связанный с тем, что вот закончены съемки картины, и нужно было какое-то русское название, русский эквивалент для собственно нашей прессы.
ДОЛИН: Ну, русскому человеку слово Middleground лучше не говорить, да.
ХАЗАНОВА: Абсолютно, нет, вообще это ничего не значит. И даже я бы больше сказала: мне и не стоит пытаться его и перевести как-то нормально, адекватно. Хотя у меня даже были попытки там залезать в какие-то математические учебники, чтобы найти что-то пригодное. Но, в общем, я это все дело бросила, и дальше мы стали искать какое-то человеческое название, которое тоже было бы лаконичным и которое бы так или иначе затрагивало бы темы, которые затронуты в фильме. И вот каким-то образом коллективного творчества, сейчас уже даже не помню подробностей, но мы пришли к слову "Осколки", потому что оказалось, что ассоциативный ряд у людей, в общем, достаточно богатый. Когда им произносишь слово "осколки", у людей как-то начинаются размышления на самые разные темы. И мне вот это понравилось, потому что, в общем, это то, чего мне хочется и после просмотра фильма.
Слушайте в аудиофайле!
Интервью. Все выпуски
- Все аудио
- Григорий Заславский. Все интервью