Уроки русского "Здравствуйте" – это не по-русски

26 мая 2018, 01:05

Персоны

Мы говорим на двух языках, а сами этого не замечаем. На каком таком "нерусском" мы говорим ежедневно?

БЫСТРОВ: Всем здравствуйте. В студии "Вести ФМ" Руслан Быстров и постоянный ведущий этой программы – доктор филологических наук, профессор Государственного института русского языка имени Пушкина Владимир Аннушкин. Владимир Иванович, здравствуйте.

АННУШКИН: Здравствуйте.

БЫСТРОВ: Вот я сейчас сказал "профессор Государственного института русского языка имени Пушкина" и вздрогнул, потому что как раз грядет же праздник, не за горами, это День русского языка, день рождения Пушкина как раз. 24 мая прошел День славянской письменности и культуры, День Кирилла и Мефодия. Вот об этом обо всем мы будем сейчас говорить.

АННУШКИН: Как интересно, вот произнесли слово "здравствуйте", а потом сказали, что я из Института русского языка имени Пушкина, и будем говорить о русском языке. А ведь слово "здравствуйте" – не русское слово.

БЫСТРОВ: А какое?

АННУШКИН: Оно церковнославянское. Оно церковнославянское, потому что "ра", "ла" – это неполногласие, это церковнославянские корни, а "оро", "оло" – это русские корни. И вот мы таинственным образом и сейчас, каждый из нас чувствует, что если я говорю "здравствуйте", то я говорю о чем-то возвышенном. Если я говорю "здравия желаю, товарищ капитан", то это серьезное приветствие, торжественное приветствие. А если я говорю "здорОво", то это, конечно, по-русски. Если вы меня называете Владимиром, то это по-церковнославянски. А если дома меня называют Володей, то это по-русски. И если ты говоришь "церковная ограда", то это по-церковнославянски. А если ты говоришь "огород во дворе", то это по-русски. Если ты говоришь "врата" – по-церковнославянски, если ворота – то по-русски. И таких примеров множество вот среди этих слов.

БЫСТРОВ: Мы говорим на двух языках, не замечая того.

АННУШКИН: Да, мы как бы говорим на двух языках. И вот тут очень интересный вопрос: а существует ли у нас действительно вот эта самая диглоссия, то есть двуязычие? И замечательный ученый, который учил меня в Московском университете, Борис Андреевич Успенский, он сейчас чаще в Италии бывает и там живет, и там преподает. Ну, не знаю всех обстоятельств его личной жизни (простите меня, Борис Андреевич!), я знаю, что Борис Андреевич и в Москве часто бывает. Я к нему отношусь с великим почтением. Но теория диглоссии иногда вызывает сомнение вот с какой точки зрения. Потому что на самом деле нам рекомендуется, и в молитвах это часто повторяется, в том числе в молитве Кириллу и Мефодию, что мы должны быть единомысленны. Единомысленны – единоязычны. В 18-м веке наш язык назывался словено-российским, то есть было очень четкое и ясное понимание того, что наш язык, он как бы един, хотя в разных сферах общения и в разных ситуациях мы говорим как бы разными языками. Поэтому Борис Андреевич отчасти прав, и большинство ученых придерживается его теории, что диглоссия существовала. В церкви мы пользовались церковнославянским языком, который создали солунские братья Кирилл и Мефодий в 863-м году. Братья Константин (в иночестве Кирилл) и Мефодий сложили письмена, то есть изобрели славянскую азбуку, специально приспособленную для точной передачи славянской речи, и заложили основу книжно-письменного литературного языка для всех славян. То есть они перевели Священное Писание с греческого языка на язык, понятный каждому славянину. И вот интересно, все эти церковнославянские слова настолько органично вошли в нашу речь, мы как бы чувствуем очень многие корни родные церковнославянской речи и способны догадываться о значении тех или иных слов.

Слушайте в аудиофайле!

Уроки русского. Все выпуски

Популярное аудио

Новые выпуски

Авто-геолокация