Кубок интерпретаций Вечер сурка
Образ крестьянского мальчика савояра с танцующим сурком, привлекший внимание Гёте, вполне соответствовал историческим реалиям Савойи. В долинах у подножья Альп голод подчас становился невыносимым, и бедняки отправляли своих детей с дрессированными сурками бродить по городам богатой Германии, показывая фокусы и сопровождая их пением под шарманку.
Песня переведена на русский язык, и была популярна в России, её пели и Лемешев, и Козловский, и Борис Гмыря, и многие певицы, например Зара Долуханова. Популярность сурка выходила далеко за академические рамки в многочисленных аранжировках, подчас самых неожиданных.
Но всё же важно понять, что эта пусть и простая и незатейливая очаровательная песенка есть часть наследия Бетховена, чьё 250-летие мы с вами в очередной раз отмечаем, и композитор включил её в свой сборник 8 песен опуса 52 под 7 номером. И посему мы обратимся к исполнениям оригинальной версии с аккомпанементом фортепьяно. А среди её исполнителей есть достойные и даже великие музыканты.
Наш конкурс открывает свежайшая запись Иэна Бостриджа, знаменитого английского тенора, партия фортепьяно Антонио Паппано. В ней есть множество артикуляционных и интонационных эффектов, часть из которых являются знаком фирменного почерка Бостриджа, за что его многие любят и узнают.
Конкуренцию ему составит Арно Шелленберг, партия фортепьяно Михаэль Раухайзен. Этих музыкантов уже нет с нами, это запись 1944 года. Но мы совсем не случайно предлагаем вам их интерпретацию.
Кубок интерпретаций. Все выпуски
- Все аудио
- Кубок интерпретаций