Интервью Путь русского мюзикла

12 июня 2021, 19:06

Персоны

Юбилейный сезон Театра мюзикла.

ЗАСЛАВСКИЙ: В студии Григорий Заславский, добрый день. И сегодня я рад приветствовать в этой студии режиссера и театрального педагога Марину Швыдкую. Здравствуйте.

ШВЫДКАЯ: Здравствуйте.

ЗАСЛАВСКИЙ: Говорим мы про Театр мюзикла, который является, наверное, самым большим частным театром в России.

ШВЫДКАЯ: Ну, наверное, да.

ЗАСЛАВСКИЙ: И детские спектакли, которые идут в этом театре, замечательные и прекрасные – это ваших рук дело. Хотя, собственно говоря, и взрослые, это тоже они выходят при вашем непосредственном участии и вашей режиссуре. "Прайм-тайм" – это же тоже ваша работа.

ШВЫДКАЯ: Да.

ЗАСЛАВСКИЙ: Вот. Поэтому не только о детских. Но, наверное, это действительно одна сегодня из больших проблем – то, что режиссеры неохотно берутся за работу для детей. И вообще понять, что делать для детей, и как нужно ставить для детей – это тоже серьезный вопрос. Но, наверное, первый будет связан с выходом из пандемии. Вот дети сразу пошли в театр?

ШВЫДКАЯ: Нет, вы знаете, до сих пор школам запрещены коллективные посещения, что, конечно, очень сказывается. Поэтому мы сейчас играем вместо двух раз в неделю один раз в неделю.

ЗАСЛАВСКИЙ: Детские.

ШВЫДКАЯ: Детские спектакли, да.

ЗАСЛАВСКИЙ: Когда вы ставили, кто для вас был референтной группой?

ШВЫДКАЯ: Дело все в том, что этот спектакль (речь идет о спектакле "Чудеса и куралесы") по Льюису Кэрроллу "Алиса в стране чудес" и "Алиса в Зазеркалье" (там пьеса написана по обоим произведениям), дело в том, что это был дипломный спектакль курса мюзикла в Театральном институте имени Бориса Щукина. Этот курс был набран специально для Театра мюзикла, я была художественным руководителем этого курса, и вот это был дипломный спектакль, который оказался вполне удачным, и мы решили его перенести в театр. Ну, он, конечно, совсем другой, он не тот, который был в маленьком зале Щукинского института, тут пришлось все перестраивать, переделывать. И играли не только выпускники, но тут уже и артисты театра работали над этим спектаклем. Вы знаете, я не очень задумывалась, точно для кого. Я точно понимала – для детей. И поскольку у меня трое внуков, то как-то я приблизительно понимаю, чего они хотят.

ЗАСЛАВСКИЙ: А они читали саму сказку, или им читали сказку про Алису, или они по фильму?

ШВЫДКАЯ: Им читали сказку про Алису, они смотрели мультфильм, им читали сказку про Алису. И надо вам сказать, что не все воспринимают Кэрролла однозначно. Я знаю очень многих людей, которым не нравится эта сказка.

ЗАСЛАВСКИЙ: Многие из взрослых или детей?

ШВЫДКАЯ: И взрослых, и детей. У кого большая фантазия, тот фантазирует, понимает это иносказание, а кому-то хочется, чтобы было понятно. Для меня это тоже было таким открытием и откровением, но вот это вот так.

ЗАСЛАВСКИЙ: А вы старались сделать понятнее эту историю, зная о том, что некоторым людям она не нравится по этой причине?

ШВЫДКАЯ: Да, и я постаралась сделать ее понятнее.

ЗАСЛАВСКИЙ: И вот эти люди пришли и сказали: "Ну все, наконец-то мы смирились с Кэрроллом".

ШВЫДКАЯ: Вы будете смеяться, но это так, да.

ЗАСЛАВСКИЙ: Да? Это важно.

ШВЫДКАЯ: И приходили вот какие-то зрители с детьми и сказали: "Боже мой, вы знаете, я не очень люблю Кэрролла, а тут все понятно". Я не спрямила так, чтобы спрямилось, то есть там все осталось, весь Кэрролл остался, просто немножко выстроила историю. Ну, собственно и пьеса была такая, что там было все более понятно.

ЗАСЛАВСКИЙ: А вот интересно, вы сделали целый курс мюзикла в Щукинском театральном институте. И понятно, что, имея театр, хочется какую-то смену воспитать. С другой стороны, это частный театр, и никто никому ничего не обещал. И тем не менее, вот именно потому, что существует Театр мюзикла, который, в общем, я считаю, является довольно серьезным таким драйвером развития мюзикла в России...

Слушайте в аудиофайле!

Интервью. Все выпуски

Все аудио
  • Все аудио
  • Григорий Заславский. Все интервью

Видео передачи

Популярное аудио

Новые выпуски

Авто-геолокация