Смешной. Вишневый. Новый
Антон Павлович Чехов горячо любим во всем мире. Западное искусство вообще пережило настоящий бум творчества великого русского писателя и драматурга. Его язык понятен каждому. И в то же время не понятен никому. Дело в трактовке - она всегда своя, субъективная. В Петербурге на студии "Ленфильм" приступили к новой экранизации знаменитой пьесы "Вишневый сад".
Сергей Овчаров (режиссер): "Все неоднозначно. Стрелка всегда зашкаливает. Чехов неоднозначен, причем у него сатирические произведения всегда выделялись среди литературы газетной. Потому что он никого не осуждает, он входит в положение каждого человека и понимает".
Игорь Ясулович (актер): "Он с этим произведением уже довольно давно живет и давным-давно к этому готовился. Поэтому он много понимает и чувствует".
Известно, что сам Чехов без восторга относился к тем постановкам своего произведения, которые успел застать. Их авторы выискивали чрезмерный трагизм, в то время как писателю хотелось легкого. Как говорил сам Чехов – "делали меня плаксой, а ведь я написал несколько томов веселых рассказов".
Сергей Овчаров (режиссер): "Ни Алексеев, ни Немирович" – он почему-то их так принизил, не стал живописными псевдонимами называть – "они не прочли мое произведение, они его не поняли", - говорил Чехов.
К экранизациям зритель особенно придирчив. К смелым трактовкам – тем более. Новый "Вишневый сад" по заявлению авторов, будет комедией. Таков, по их же заявлению, замысел писателя. Но пьеса Чехова уже всемирно известна. И это для новой трактовки Сергея Овчарова, пожалуй, главная сложность.
По материалам программы "Синемания"