Каким был театр в
советское время? Об этом исторический обозреватель Андрей Светенко беседовал с культурным обозревателем Григорием Заславским в
программе "Былое и нравы" на радио "Вести ФМ". Светенко: Добрый вечер, это программа "Былое и
нравы", в студии Андрей Светенко. "Весь мир - театр, а люди в нем
актеры". Мы сегодня поговорим о мире театра советской истории в таком
социальном контексте, с одной стороны, ну и театральные нравы, богема - как это
тоже все менялось и развивалось, как это испытывало на себе влияние, так сказать,
со стороны партии и правительства, как тогда принято было выражаться. Ну и, так
сказать, и извне место театра в жизни советской. У нас в гостях Григорий
Заславский. Гриша, добрый вечер. Заславский:
Приветствую. Светенко:
Так сразу обозначаю особый уровень доверительности беседы. Театральный критик,
наш обозреватель и с недавнего времени - исполняющий обязанности ректора
ГИТИСа. То есть, ну кому как не Григорию говорить о том, как готовится новое
поколение театральной богемы. Это вот к тому, что... Заславский:
Хороший... Да, я с этой точки зрения про наших студентов не думал, хотя одно из
последних сильных впечатлений связано с тем, как наши студенты становятся
похожи на европейских. Я проходил мимо одного ресторана неподалеку от ГИТИСа, и
вдруг смотрю: в форме стоят два человека - девушка и молодой человек, который
мне чем-то сильно знакомы. И тут я понимаю, что это студенты нашего актерского
факультета. Светенко:
То есть они подрабатывают там? Заславский:
Да, летом подрабатывают официантами. Ну, у меня дочка тоже работала официантом
несколько лет назад еще, по-моему, ей было лет 15, и я всячески
поддерживаю такого рода опыт. И сам я работал даже какое-то время тому назад,
когда был студентом, грузчиком в эстонском кафе. И я всегда всем говорил: вот,
понимаете, у меня знакомая очень хорошая Ками Каель - француженка, которая,
влюбившись в какого-то нашего артиста, приехала в Москву и, не зная ни одного
слова по-русски, практически ни одного слова, поступила к Табакову в
Школу-студию МХАТ. Выучила русский язык, работала актрисой в театре Табакова. И
потом она снова влюбилась, но теперь уже во француза, и вернулась обратно,
родила двоих детей замечательных, которых зовут там, по-моему, Тамерлан и
как-то еще, в общем, эффектно. Светенко:
Вычурно, по-театральному. Заславский:
Да, очень эффектно, да. И она не так давно приезжала в Москву с объехавшим весь
мир спектаклем Деклана Доналана "Король Убю", который Доналан,
известный у нас и уважаемый английский режиссер, поставил с французскими
артистами в Париже, они объехали действительно весь мир. Она все время
хвалится... все говорят, как она идеально играет, но, когда у нее нет ролей,
она, закончив психфак Сорбонны, работает с убийцами в суде. Светенко:
Ну, Григорий, на самом деле вот ты напросился на комментарий к известной фразе
персонажа, которого играл Евгений Евстигнеев в "Берегись автомобиля",
значит, насколько лучше бы Ермолова играла бы вечером в театре, если бы днем
она стояла у шлифовального станка. Это прямо вот в точку разговора, потому что
вот место профессионального театра в советской жизни, когда на дворе середина
60-х годов, самое либеральное время во всех смыслах, а разговоры, в общем-то, о
том идут, что это какое-то излишество, так сказать, целый день болтаются в
театре, разве ж это профессия... Вот даже официант - это более понятно. Вот как
в этом смысле место театра, с точки зрения того, что, с одной стороны, как бы
незыблемые святыни и бастионы - МХАТ и прочее-прочее, а с другой стороны, в
общем-то, и с точки зрения подготовки кадров, и с точки зрения вообще этой всей
внутренней социальной жизни, достаточно, по-моему, все под знаком вопроса это
было, как бы на подозрении. Заславский: Да, думаю, что да. Коротко так отвечу.
Полностью слушайте в аудиоверсии.